باللغة البرتغالية.. أعمال «سمير دوريش» بمعرض «سان باولو» للكتاب

بوستر معرض "سان باولو" للكتاب

في مجلد واحد، صدرت الترجمة البرتغالية لديوانين، للشاعر سمير درويش، هما: "في عناق الموسيقى" و"مرايا نيويورك"، عن هيئة الشارقة للكتاب. صدرت الترجمة ضمن مشروع طموح يتبناه الشيخ سلطان القاسمي، بترجمة مختارات من الأدب العربي الحديث إلى اللغات الأوروبية. يعرض الكتاب الآن، في الدورة الخامسة والعشرين من معرض "سان باولو" للكتاب في البرازيل، بجناح إمارة الشارقة، التي اختيرت ضيف شرف المعرض هذا العام، وتستمر فعاليات المعرض حتى 12 أغسطس الجاري، ويشارك به 197 دار للنشر.

 

والديوانان اللذان صدرا بالعربية عن هيئة الكتاب المصرية عامي 2015 و2016، كانا قد صدرا معًا باللغة الفرنسية في أبريل الماضي، عن دار النشر نفسها، وعُرضا في معرض باريس الدولي للكتاب. والترجمتان –الفرنسية والبرتغالية- مأخوذتان عن الترجمة الإنجليزية للمترجمة اللبنانية سوسن الفقيه، التي ترجمت كل دواوين درويش، ومن المقرر أن تصدر ترجمات أخرى تباعًا إلى لغات أوروبية متعددة.  

يذكر أن، سمير درويش شاعر مصري أصدر 16 ديوانًا، أولها "قطوفها وسيوفي" عام 1991 عن سلسلة أصوات أدبية التي تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، وآخرها "ثائر مثل غاندي.. زاهد كجيفارا" الذي صدر هذا العام عن منشورات بتَّانة. كما صدر له روايتين عامي 2004 و2006، وكتاب سياسي في نقد تجربة حكم الإخوان المسلمين، صدر عن دار دلتا للنشر والتوزيع عام 2014، كما صدرت الترجمة الإنجليزية هذا العام لديوانين في كتاب واحد أيضًا عن دار أوستن ماكولي الإنجليزية العريقة، هما "تصطاد الشياطين" و"أبيض شفاف".

مقالات متعلقة