4 ملاحظات من مسلسل «الآنسة فرح»

كتب: سارة القصاص

فى: ميديا

15:09 10 يناير 2020

طرح  مؤخرا مسلسل  المصري الكوميدي "الآنسة فرح" والذي يذاع على قناة إم بي سي 4 وإم بي سي العراق، يوميا ماعدا أيام الجمعة والسبت.

 

ونرصد في هذا الموضوع عدد من الملاحظات عن المسلسل، بعد عرض حلقاته الأولى:

 

 الفكرة 

في السنوات الأخيرة، قدمت عدد من المسلسلات المأخوذة من الفورمات الأجنبي والتي تم اختيارها  بما يتماشى مع ثقافتنا العربية. 

 

إلا أن فكرة مسلسل الأنسة فرح المأخوذ من مسلسل أمريكي بعنوان "Jane the virgin" تبدو فكرته غريبة وغير مألوفة  على الثقافة العربية.

 

 

وتدور القصة حول شابة تريد الاحتفاظ بعذريتها حتى زواجها ولكن تم تلقيحها من قبل طبيب عن طريق الخطأ، فهذه القصة لم تستطع النسخة العربية التغير فيها لأنها أساس المسلسل.

 

وفكرة العمل والكوميديا التي تتولد من العمل مصدرها هو حمل "فرح" في النسخة العربية أو "جيني" في النسخة الأمريكية  بدون زواج ،وحاول صناع تفادي ذلك بوضع تعليق "أغرب مسلسل عربي".

 

 

الراوي

 

فكرة الراوي الذي يعرفنا على الشخصيات ويعلق على الأحداث بطريقة كوميدية،  تبدو جديدة في مسلسل كوميدي وخاصة في الدراما المصرية، ولكن هذا العنصر قدم بنفس الشكل الذي قدم في النسخة الأجنبية.

 

 

شخصيات

 

بالرغم من حفاظ النسخة العربية على العديد من عناصر النسخة الاصلية الأجنبية، مثل الأزياء والديكور وتسلسل الأحداث، إلا أن هناك عدد من التغيرات في بعض الشخصيات.

 

وجاءت التغيرات في شخصية شقيقة "شادي"  الذي يجسد دوره أحمد مجدي بما يناسب الثقافة العربية، لأن هذه الشخصية في النسخة الأجنبية "مثلية" وهي "الطبيبة لويزا" التي تسبب الحمل الخاطيء لـ"جيني"، فضلا عن التخلي عن العديد من المشاهد التي لا تصلح للدراما العائلية العربية.

 

 

التمثيل

جاء أداء "أسماء أبو اليزيد" التي تجسد دور فرح أكثر حيوية ومبالغة من بطلة النسخة الأمريكية "جينا رودريغيز"وحاولت أسماء إضافة جزء من شخصيتها التمثيلية.

 

أما "رانيا يوسف"  و"أحمد مجدي" جاء تمثيلهم يشبه النسخة الأصلية دون إضافات، حيث تجسد "رانيا يوسف" دور والدة "فرح".

 

 

 

اعلان